Translation Japan

translation orders

East Asia Translation Business News

follow JAPANtranslation on Twitter

> Visit our blog

Japan Translation
Translation workflow


  • Inquiry - web/email/phone
    We receive your inquiry, requirements and attachments via our translation inquiry form.
  • Discussion - email/phone/meeting
    We'll discuss your needs. A JAPANtranslation rep will be assigned to serve you.
  • Issuing a quotation - email/phone/post
    We'll itemize the budget, target the delivery deadline, plan the translation process and provide you with an estimate.
  • Client consideration - (client side)
    Please feel free to contact your JAPANtranslation rep with any concerns or issues regarding the estimate.
  • Placing the order - email/fax
    You have the option of placing your order by email or fax.

The translation process

  • In-house consultation - (JAPANtranslation, in-house)
    Our linguistic team, led by your JAPANtranslation rep, will review the process and materials. They'll select the most appropriate translator(s) and reviewers for your industry and document type, make a final, detailed check of the schedule and the glossary of words (if your company provides one). Schedule is finalized.
  • Original document checking - (JAPANtranslation, in-house)
    The project manager will check the source document for readability, ambiguous expressions, etc.
  • Preparatory work - (JAPANtranslation, in-house)
    The team fine-tunes the glossary, translation memory and style guide.
  • Test translation - email/phone/meeting
    We can produce a sample translation and review it with you.
  • Initial translation - (JAPANtranslation, in-house)
    The translation is done by a carefully selected native in the target language.
  • Translation check - (JAPANtranslation, in-house)
    The project manager reviews for oversights or errors.
  • Correction - (JAPANtranslation, in-house)
    Final quality assurance checks by linguistic staff, editors. Layout engineers make notes.
  • DTP/HTML coding - (JAPANtranslation, in-house)
    Selection of fonts, encoding, etc.
  • Post-job operations - (JAPANtranslation, in-house)
    The team keeps notes on translation specifications and updates the glossary for future use.
  • Delivery - via appropriate medium


  • Receipt and inspection - (client side)
    Your review.
  • Client satisfaction survey - email/phone/meeting
    In this final stage your JAPANtranslation rep will ask for your feedback. Feel free to give us raves which we can pass on to future prospective clients!
  • Invoicing - post/email/credit card/etc.
Japan Translation

CLIENTS include...
  • Accenture
  • AdMob Google Inc
  • Agilent Technologies
  • ARM
  • Beyondsoft Group
  • Burton • Münch & Partner World Wide Writers
  • Canon
  • Canon Communications LLC
  • Connexion Corporate Communications
  • Deloitte Touche Tohmatsu
  • Deutsche Bank AG
  • Ecocert Group
  • ELSA Japan Inc.
  • Embassy of Israel, Economic Department
  • Ericsson Mobile AB (Sweden)
  • Faxcore Corporation
  • FIFA World Cup Office
  • Fujitsu
  • Geotechmin OOD
  • Heidrick & Struggles
  • Incisive Financial Publishing Limited
  • Information Architects Japan
  • Invest-Partners Wealth Management
  • ITP nv
  • IUCN (the International Union for Conservation of Nature)
  • JMC K.K.
  • JTB
  • Kirton & McConkie, PC
  • Language Line Services
  • Mitsubishi Electric
  • Mitsubishi Heavy Industries
  • myGengo, Inc.
  • Nacio Systems
  • Nasdaq Japan Planning
  • NEC
  • Nippon Steel
  • Noon International
  • Nova Measuring Instruments Ltd.
  • NTT DoCoMo
  • Philips Japan
  • Polyphonia
  • Preton Ltd.
  • Reuters
  • Rohto Pharmaceutical
  • SH3, Inc
  • Sharp
  • Skřivánek s.r.o.
  • Sony
  • thebigword
  • Tokyo Stock Exchange
  • Toshiba
  • UPS Yamato Express
  • VanceInfo Technologies Inc.
  • Xtralis Pty Ltd.
  • Yamaha Motor Company